Maßgeschneiderte Übersetzungen zur deutschen Version zur dänischen Version
Roland Hoffmann
Home Übersetzen Dolmetschen Terminologie Kontakt Impressum
DANSK TYSK

TERMINOLOGIE

Eine der wichtigsten Aufgaben des Übersetzers ist die Erfassung und Pflege der Terminologie. Gerade bei Sprachkombinationen wie Dänisch-Deutsch, wo es nur wenige Fachwörterbücher gibt, muss der Übersetzer viele Fachbegriffe selbst recherchieren – über Broschüren, Fachzeitschriften und das Internet. Die gefundenen Begriffe werden dann mit Angabe der Quelle in einer Datenbank erfasst, so dass man jederzeit darauf zurückgreifen kann.

Für Sie als Kunden hat das den Vorteil, dass in den Übersetzungen Ihrer Texte die entsprechenden Termini konsequent verwendet werden – auch wenn Sie spezielle firmeneigene Bezeichnungen verwenden.

Aus dieser Datenbank lässt sich jederzeit ein zwei- oder mehrsprachiges Glossar zu einem bestimmten Thema erstellen. Als Beispiel finden Sie hier auf der Seite eine kleine Datenbank mit Begriffen, die ich erarbeitet habe.

Wörterbuch deutsch-dänisch